Tiny Bouquet No. 19

Sträußchen Nr. 19

The leaves fall quietly, it is damp, dark and inclement. Vienna drowns in high fog. Meanwhile black thoughts haunt my mind and I am trying to keep myself from writing a poisonous essay about the current state of affairs. Looking at a picture of colourful autumn leaves and berries warms the cockles of my heart. To soothe my nerves I need a cup of tea and chocolate, lots of chocolate!

Leise rascheln die Blätter, es ist feucht, finster und ungemütlich. Wien versinkt im Hochnebel. Währenddessen wälze ich schwarze Gedanken und versuche mich davon abzuhalten, einen giftigen Text zur Lage der Nation zu verfassen. Da wärmt ein Blick auf das letzte bunte Herbstlaub mein Gemüt, für den Körper übernimmt das eine Tasse Tee.

Autumn foliage and poisonous berries, arranged in an vintage inkwell. | Arrangement aus herbstlichem Laub und giftige Beeren in einem alten silbernen Tintenfass.
Tiny Bouquet No. 19 is rather poisonous. | Sträußchen Nr. 19 ist ziemlich giftig: Liguster (Ligustrum vulgare), Pfaffenhütchen (Euonysus europaeus), Selbstkletternde Jungfernrebe (Parthenocissus quinquefolia).