Tiny Bouquet No. 66

Sträußchen Nr. 66

Two witches, keen on brewing potions, have met to enjoy a relaxing afternoon.
Yowl!!!
„Herta! I told you to leave the cat alone!“
„But we have run out of black hair of a naughty cat. The recipe does not say it has to be centuries old.“
„Have it your way. Pass me the jar with gnats eyeballs, please. Oh, and don´t forget to add footslime of snails to potion number 8.“
„We only have one snail. How am I supposed to make it excrete slime?“
„I don´t know. Tickle it.“

A dimly lit scene with two brown medicine bottles, a scruffy looking plant and an empty snailshell. | Zwei braune Apothekengläser, eine räudig aussehende Pflanze und ein leeres Schneckenhaus, in mystisches Dunkel gehüllt.
Tiny Bouquet No. 66A: the dark menace.| Sträußchen Nr. 66A: Solo für Weidenlattich (Lactuca virosa).

Sträußchen Nr. 66

Was darf es sein? Dunkel und mysteriös mit einem Hauch Hexenküche? Oder doch hell und makaber mit Bücherstapel zum Nachschlagen von Rezepten?

Two brown bottles, one filled with a plant that has tentatively opened a few yellow flowers, stand next to a fox skull on a slab of white marble. In the background a pile of books awaits readers. | Zwei braune Gläser, eines davon gefüllt mit Weidenlattich, ein Fuchsschädel und ein Bücherstapel sind auf einer weißen Marmorplatte vor einem weiß-grau gemustertem Hintergrund zu einem Stillleben arrangiert.
Tiny Bouquet No. 66B: studious and light. What strange recipes might be found in those innocent looking books? | Sträußchen Nr. 66B: Schlag´ nach bei Tante Mixamine.

Tiny Bouquet No. 65

Sträußchen Nr. 65

Gedrängel in ländlich-rustikalen Töpfchen.
Safety in numbers? Hardly.

Vier Tontöpfchen mit gelben und weißen Blumen. | For tiny pots made of clay filled with white ans yellow flowers.
Tiny Bouquet No. 65: In meiner Begeisterung habe ich die Blümlein ein wenig zu kurz geschnippelt, aber für Tontöpfchen unter 2 cm reichte es noch allemal: Raps (Brassica napus), Ackergänsedistel (Sonchus arvensis), Graukresse (Berteroa incana) und ein Doldenblütler. | Size isn´t everything. Tiny flowers in equaly tiny (under 1 inch) pots.

Tiny Bouquet No. 64

Sträußchen Nr. 64

Neulich spazierte ich an einer gewaltigen Brombeerhecke vorbei, die ungezähmt über einen Zaun wucherte. Die Schere war schnell gezückt, einige Zweiglein wanderten in den Botanisierbeutel und ich ließ im Gegenzug einen Tropfen Blut zurück.

Recently I passed a huge thicket of brambles spilling untamed over a fence. To my disappointment no knight in need of rescue was tangled in the branches.

Ein silbernes Milchkännchen gefüllt mit Brombeerzweigen, die grüne, rote und reife schwarze Beeren tragen. | A silver milk jug filled with blackberry branches ladden with green, red and ripe black fruit.
Tiny Bouquet No. 64: Für Marmelade oder Kuchen reichten die Brombeeren nicht, aber als kulinarisches Sträußchen machten sie sich in einem alten Milchkännchen recht gut. | An edible bouquet for a change.

Tiny Bouquet No. 63

Sträußchen Nr. 63

Expresszustellung mit Musik.

The impatient horse, resolved to deliver the flowers in time, galloped off without a rider.

Spielzeugpferd mit Herbstblumenstrauß in der Satteltasche vor alten Notenblättern. | Toy horse, saddle bags stuffed with autumnal  flowers, hurries along in front of old sheet music.
Tiny Bouquet No. 63, herbstlich angehaucht mit Astern und Beeren des Wilden Weins. Das eilige Pferd trägt an seiner Unterseite den Schriftzug „Tipple-Topple Austria“. Damit gibt es sich als Produkt der 1873 von Emil Pfeiffer in Wien gegründeten Spielzeugfabrik zu erkennen. Die fröhlich klingende Bezeichnung für deren hauseigene Kompositionsmasse wurde allerdings erst 1922 eingetragen. | Asters are always a winner. The vintage toy horse has been made in Vienna.

Tiny Bouquet No. 62

Sträußchen Nr. 62

Bekam Goethe beim Anblick des tiefen Blaus von Wiesensalbei weiche Knie? Befiel ihn Unbehagen? Immerhin attestierte er in seiner 1810 erschienenen Publikation „Zur Farbenlehre“ der Farbe Blau „… etwas Widersprechendes von Reiz und Ruhe im Anblick.“

Blauer Wiesensalbei in einer türkisen Vase. Hinter dem Blumenstrauß stehen grün gebundene Bücher.
Tiny Bouquet No. 62: Einige Bände der Gesamtausgabe von Johann Wolfgang von Goethes Werk stehen schon etwas windschief angesichts der strahlenden Schönheit des Wiesensalbeis (Salvia pratensis).