Colour Bliss #16

Farbenfreude #16

Ouch! I have pricked my finger not on a spindle, but on the spiny tip of a sepal. The dry, shrivelled flower obviously does not want to be cut off and shoved into a box. Bad luck, off with your head!

I bought a couple of artichoke thistles (Cynara cardunculus) sometime last summer and left them in a vase until now. The gradual change of colour and shape as they blossomed and slowly aged was quite interesting to observe. Inspired, I got a kick out of playing with scrap yarn.

Relatively fresh artichoke thistles and a palette of greens and purples wound with scrap yarn.
Artichoke thistles and a palette I am actually inclined to design a pattern for.
Tufts of hair are revealed in a gap between dry sepals| The white mane of a horse.
Ah, what lustrous locks you have! Tightly packed, the tufts of hair on each seed reminded me of a horse mane.
Peeling paint. | Close-up of dry sepals.
Moisturize!
Spiny sepals. | Spines of a hedgehog.
Cardoon versus hedgehog: who is the spiniest of them all?
Detail of a wrought iron window grille. | The dry stem of an artichoke thistle.
Graceful curves.
Petals of an artichoke thistle ladden with pollen. | A leather coral.
The rusty surface of an iron pillar. | Dry sepals of an artichoke thistle.
Proud to be still standing despite the ravages of time.
Spinning round and round …The arrangement of petals almost matches the underside of a sea urchin.

Colour Bliss #15

Farbenfreude #15

Vienna is depressingly gray from December to March. In a city plagued by high inversion fog winter can be damned boring. The only animals I encounter regularly are other people´s dogs and pigeons. I draw the line at approaching strangers to ask permission to take pictures of their dog. So pigeons it is.

It helps that Vienna has no shortage of a bird that is often referred to as „flying vermin“ or „rats with wings“. Which is a bit unfair to the poor pigeons. At first glance they may seem uniformly gray, but look closer and you will realize that their plumage varies from individual to individual.
City pigeons seem to be keen pedestrians. Unsurprisingly photos of tarmac and manhole covers proved a good match. And once again I delved into my stash of wool …

What a pretty neck! Violet and sea-green feathers enliven the plumage of otherwise slightly drab pigeons. Birdwatching inspired yet another woolly colour palette.
Feathered friend, what pretty eyes you have! | Detail of a manhole cover.
Mended tarmac. | Gray feathers: perfect camoflage in an urban environment.
Pigeons with plumage in lovely shades of reddish brown are relatively rare. | Detail of a manhole cover.
An arrow indicating the direction of traffic. | A sleepy pigeon.
The feathers of this pigeon reminded me of cobblestones. | Small cobblestones arranged in a fan-shaped pattern.
A perforated manhole cover. | These subtly striped feathers were not enough to tempt a hen, uninterested she wandered away . The male pigeon strutted, puffed its breast and spread its tailfeathers in vain.

Colour Bliss #14

It is cold, a strong wind chases dark clouds across the sky and eventually disperses them. By the time I enter the cemetary the rays of the sun bathe the southern slope of the hill in golden light. I have visited this slightly unkempt graveyard regularly these past two years looking for butterflies and bugs. Today I am in search of lichen. I know almost nothing about the biology of lichen, but have always admired its appearance.

I extract a magnifying glass and my camera from the chaos that reigns supreme in my bag and kneel down in front of a lichen-covered tomb slab. The lichens intricate structure and elegant shades of colour remind me of old lace. Lichen and lace, one natural, one made by deft hands, share another quality: they both grow slowly.

White and yellow lichen. Stripes made of white, grey, light green and yellow thread. | Weiße und gelbe Flechten. Weiße, graue, hellgrüne und gelbe Wollefäden in Streifen gewickelt.
Flechten und die von ihnen inspirierte Farbpalette. | Lichen and the colour palette they inspired.
Crocheted lace with threedimensional flowers. Circular yellow and white coloured lichen. | Häkelspitze mit dreidimensionalen Blumen. Runde weiß-gelb gefärbte Flechte.
Leafy, light green lichen. White lace with a floral pattern. | Hellgrüne, blattartige Flechte. Weiße Spitze mit floralem Muster.
Border of a piece of lace with tea stains. Detail of a lichen with a rather scaly structure. | Der Rand einer Spitze mit braunen Teeflecken. Detail einer Flechte mit schuppiger Struktur.
Yellow lichen that forms tiny cups. Lace edge consisting of circles grouped into flowershapes. | Gelbe Flechte, die kleine Becher bildet. Zu Blumen gruppierte Kreise an der Kante einer Spitze.
Crocheted lace with diamond pattern and circular ornament. Leafy, kale-like lichen. | Häkelspitze mit Diamantenmuster und rundem Mittelornament. Flechten mit blättriger Struktur.

Colour Bliss #14

Es ist kalt, Sturmböen jagen dunkle Wolken über den Himmel und zerstreuen sie schließlich. Als ich den Friedhof betrete, taucht bereits die Sonne den Südhang des Hügels in goldenes Licht. In den vergangenen zwei Jahren habe ich diesen etwas verwilderten Friedhof regelmäßig besucht, um Schmetterlinge und Käfer zu fotografieren. Heute bin ich auf der Suche nach Flechten. Ich habe ihr Aussehen immer reizvoll gefunden, weiß allerdings nur wenig über die Biologie der Flechten.

Ich fische eine Lupe und meinen Fotoapparat aus dem Chaos, das in meinem Allzweckbeutel herrscht, und knie vor einer mit Flechten bewachsenen Grabplatte nieder. Die komplexe, feinteilige Struktur und die eleganten Farbschattierungen der Flechten erinnern mich an alte Spitzen. Flechten und Spitzen, die einen natürlichen Ursprungs, die anderen ein Produkt fleissiger Hände, haben noch etwas gemeinsam: beide wachsen nur langsam.

Colour Bliss #13

Colour Bliss #13

What is it with ducks and bread? How come they have developed such a craving for baked goods? I swear, even half asleep ducks hear and react to the sound of a zipper. Hark! A bag is about to be opened! There might be bread! Get up and hurry! Quack! Quack!
In search of a tasty morsel a particularly inquisitive duck once shoved half of her body into my rucksack, which I had left lying open at my feet. I could easily have bagged her, but ducknapping was not on my agenda that day.

Close-up of the head of a female mallard. Foot of a duck, who is paddling away. | Nahaufnahme einer weiblichen Stockente. Fuß einer davonpaddelnden Ente.
She thinks about bread and hurries away in a huff, because there isn´t any. I think about roast duck and try to ignore my rumbling stomach. | Sie denkt an Brot und eilt beleidigt davon, weil es keines gibt. Ich denke an Entenbraten und versuche meinen knurrenden Magen zu ignorieren.
Diving duck. Colour palette, mostly of brown, beige and orange yarn. | Tauchende Ente. Farbkarte, hauptsächlich aus braunen, beigen und orangen Wollfäden.
However, getting older I have almost turned vegetarian, so I created a colour palette instead of a culinary feast. | Was soll´s, ich werde mit fortschreitendem Alter sowieso immer mehr zum Vegetarier, also habe ich eine Farbkarte gewickelt anstatt etwas Leckeres zu kochen.

Ducks galore – isn´t their plumage lovely? The less said about the bread the better …

Split crust of a medium brown bread. Back of a duck with brown and reddish plumage. | Aufgeplatze Kruste eines mittelbraunen Brotes. Entenrücken mit braunen und rötlichen Federn.
White and grey speckled feathers. Spongy interior of a bun. | Weiß-grau gesprenkelte Federn. Schwammiges Inneres eines Brötchens.
Underside of a dark brown bread with a pattern of dots. Duck plumage layered like scales. | Unterseite eines dunkelbraunen Brots mit Punktmuster. Entenfedern, die wie Schuppen angeordnet sind.
White and light reddish plumage. Twisted crust with olives. | Weiße-rötliches Gefieder. Gedrehte Kruste mit Olivenstückchen.
Close-up of a slice of bread. Dark and medium brown feathers at neck and shoulder of a female mallard. | Nahaufnahme einer Brotscheibe. Dunkel- und mittelbraune Federn an Hals und Schulter einer weiblichen Stockente.
Wing with a bar of bright blue feathers. Peaks and split crust of a loaf of bread. | Flügel mit Streifen aus strahlend blauen Federn. Gipfelchen und aufgeplatzte Kruste eines Brotlaibes.

P.S. Please, do not give ducks bread to eat, it is not good for them. | Bitte verfüttern sie an Enten kein Brot, das tut den Tieren nicht gut.

Colour Bliss #13

Was hat es nur mit Enten und Brot auf sich? Warum haben sie einen solchen Appetit auf Backwaren entwickelt? Ich könnte schwören, dass Enten sogar im Halbschlaf das Geräusch eines Reißverschlusses erkennen und darauf reagieren. Hört nur! Jemand öffnet eine Tasche! Es könnte Brot geben! Steht auf und eilt euch! Quak! Quak!
Eine besonders neugierige Ente ist einmal auf der Suche nach einem Leckerli mit dem halben Körper in meinem Rucksack verschwunden, der offen zu meinen Füßen stand. Ich hätte sie hineinschubsen und mitnehmen können, aber das Kidnappen von Enten stand an diesem Tag nicht auf meinem Programm.
Aber ganz ehrlich: Ist das Gefieder von Enten nicht schön? Brot ist da schon eine ganz andere Sache …

The Last Of The Peonies

Die letzten Päonien

The lovely flowers are at their best once they start wilting. Their petals crinkle and shrivel in interesting ways. Subtle colour changes occur. As the uniformly opulent flowers start to droop they are gaining individuality in the process of aging.

Plate with wilted Peonies. | Teller mit verwelkten Päonien.

Oh, peonies! Their faded beauty reminds me of pastel-coloured ballgowns, delicate embroidery, rococo ruffles, crinkly tissue paper, candlelight on cream wainscotting, dainty pink bonbons and – of all things – meringue.

Detail of a wilted peony. | Detail einer verwelkten Päonie.
Peonies age beautifully! | In Schönheit gealtert!
Old lace and peony-petals. Dome-shaped yellow meringues. | Alte Spitze und Blütenblätter von Päonien. Kleine gelbe Windbäckerei-Kuppeln.
Symphony in pale yellow. | Sinfonie in Zartgelb.
Detail of a wilted peony. | Detail einer verwelkten Päonie.
Look at those delicate colours! | Diese delikaten Farben!
Severel meringues. Detail of a wilted peony. | Baisers. Detail einer verwelkten Päonie.
Meringues with pastel stripes. The beautiful wrinkles of a peony. | Baisers mit pastellfarbigen Streifen. Die schönen Falten von Päonienblütenblättern.
Detail of a wilted peony. | Detail einer verwelkten Päonie.
Swirling, curling petals like a windblown dress. | Wie ein Kleid im Wind: Eine Woge aus eingerollten Blütenblättern.
Detail of wilted peonies. Fissured little meringue-mountains. | Detail verwelkter Päonien. Rissige Windbäckerei.
Frothy petals. Fissured meringue in the shape of little mountains. | Blütenblätter wie schäumende Wellen. Weiße Windbäckerei in der Form von kleinen zerklüfteten Bergen.
Detail of a wilted peony. Detail einer verwelkten Päonie.
A nest of petals. | Ein Nest aus Blütenblättern.
Still life with petals of a peony, coral on sheetmusik. Stillleben mit Päonienblättern und Korallen auf einem Notenblatt.
The musician has returned to the sea in a storm of petals and torn embroidery. | Die Musikerin kehrte in einem Sturm aus Blütenblättern ins Meer zurück.

Die letzten Päonien

Die hübschen Blumen sehen am besten aus, wenn sie beginnen zu verwelken. Schrumpelnde Blütenblätter, die sich elegant krümmen, machen Päonien erst so richtig interessant. Hinzu kommen subtile Farbveränderungen. Während des Alterungsprozesses gewinnen die in ihrer frischen Üppigkeit kaum zu unterscheidenden Blüten an Individualität, denn jede sackt anders in sich zusammen.
Ach, Päonien! Ihre verblasste Schönheit erinnert mich an pastellfarbene Ballkleider, zarte Stickerei, Rokoko-Rüschen, zerknittertes Seidenpapier, cremefarbene Wandvertäfelungen bei Kerzenlicht, zierliche rosa Bonbons and – ausgerechnet – Baisers.

Colour Bliss #12

Colour Bliss #12

It is the middle of April and winter shows no inclination to leave. Outside a storm sings an angry song, whipping raindrops to and fro. Five degrees is way to cold for the season and the sky is a uniform light grey. Just another bleak day in another bleak year. I have snuggled up with a cosy blanket and a cup of hot chocolate. Gazing out of the window I dream of blue skies and better times.

The sky in all its changeable glory has always been a source of pleasure, just not on days like this. To me watching clouds sail past in an infinite sky evokes a feeling of freedom and a yearning for travel. These days I can only roam my tiny flat. Occasionally I go for a walk on well trodden paths, seeing the same things over and over again. I have given up hope to be able to go on a journey ever again.

So I delved into my archive and took pictures of my favourite ceramics to create yet another palette with yarn. Solace can be found in very small things.

Cloudless blue sky and spring blossom. The palette it inspired. | Wolkenloser blauer Himmel und ein Baum in voller Blüte. Die davon inspirierte Farbzusammenstellung.
Fern wreath on a jasperware jug, James Dudson of Hanley, Staffordshire, 1860–1891. Clouds. | Farnwedel auf einem Krug aus Jasperware, James Dudson of Hanley, Staffordshire, 1860–1891. Wolken.
The sun hidden behind stormclouds. Gleeful faun on an imitation renaissance stoneware jug. | Die Sonne versteckt sich hinter Gewitterwolken. Der Faun frohlockt auf dem Imitat eines renaissancezeitlichen Kruges aus Steinzeug.
Lovely decoration on a vintage danish vase, Royal Copenhagen fayence. Clouds promising rain. | Verzierung einer alten dänischen Vase, Royal Copenhagen Fayence. Regenschwere Wolken.
Cloud-sheep frolicking in a blue sky. The goat jumps in fear of being sacrificed – scene on a Wedgwood vase. | Blauer Himmel mit Wolkenschafen. Das Böcklein springt, um dem Grill zu entkommen – Szene auf einer Vase von Wedgwood.

Colour Bliss #12

Es ist Mitte April, doch der Winter zeigt sich nicht geneigt, uns zu verlassen. Draußen tost ein Sturm, der die Regentropfen hin und her peitscht. Für die Jahreszeit sind fünf Grad viel zu kalt und der Himmel gibt sich einförmig grau. Kurzum, ein weiterer trüber Tag in einem trostlosen Jahr. Ich habe mich mit einer warmen Decke zusammengerollt und mir eine Tasse heißer Schokolade mit Zimt gemacht. Aus dem Fenster starrend, träume ich von blauem Himmel und besseren Zeiten.

Der Himmel in all seiner wechselhaften Schönheit war und ist für mich eine Quelle der Freude, nur nicht an Tagen wie diesem. Die Wolken in einem grenzenlosen Himmel vorbeisegeln zu sehen, hat in mir immer ein Gefühl der Freiheit wach gerufen, gepaart mit einer Sehnsucht unterwegs zu sein. Heutzutage kann ich nur in meiner kleinen Wohnung im Kreis gehen. Gelegentlich gönne ich mir einen Spaziergang auf ausgetretenen Pfaden, die mich immer wieder an den gleichen Häusern und Bäumen vorbeiführen. Ich habe die Hoffnung aufgegeben, jemals wieder reisen zu können.

Also stöberte ich in meinem Archiv nach Bildern und fotografierte meine Lieblingskeramik, um mich wieder einmal für eine aus Wolle gewickelte Farbpalette inspirieren zu lassen. Trost lässt sich in den kleinsten Dingen finden.

Colour Bliss #11

Colour Bliss #11

Colour warning! If you are averse to the beautiful colour worn by most villains in old animated films by Disney, dont´t scroll on. There are times I envy those characters, especially when it becomes imperative for meek me to create yet another colour palette to cope with stress. So I put on Eartha Kitt and joined her singing „I want to be evil …“ – while fondling balls of wool. Sorting soothing colours almost made me forget my desire to chop wood or throw dishes. I even forbore angry shouting.

Taking pleasure in small things and accidental occurences, I was quite happy to find again a folder containing an abundance of pictures showing wilting tulips in various stages of decay erroneosly filed under the category „texture“ instead of „flowers“. The migration of data during the death throes of my old computer caused more havoc than I had thought. Sigh. Here are a few choice specimens of tulips chosen to match the colour palette

There is still nowhere to go and life is about as exciting as watching a snail cross the road, so I found solace in taking pictures of the patterns light creates on vintage glassware from Murano. The photos are a good match for the tulips.

And the result of these calming pasttimes? A symphony of purple in all its glorious shades!

Wooly colour palette and matching tulip. | Farbpalette aus Wolle und passende Tulpe.

Colour Bliss #11

Entwarnung! Sie haben bis hierher gescrollt, zeigen also keine Abneigung gegen die wunderbare, von Bösewichten in alten Animationsfilmen von Disney getragene Farbe. Manchmal beneide ich diese Figuren, ganz besonders wenn mich – sanftmütig wie ich bin – das starke Bedürfnis packt, schon wieder eine Farbpalette zu wickeln, um Stress abzubauen. Also legte ich Eartha Kitt auf und sang mit ihr „“I want to be evil …“, während ich dabei Wollknäuel tätschelte. Das Sortieren beruhigender Farben ließ mich fast meinen Wunsch, Holz zu hacken oder mit Geschirr zu schmeißen vergessen. Ich verkniff mir sogar wütend zu schreien.

Zu den erfreulichen Ereignissen der letzten Tage zählte der Fund eines Ordners mit Fotos von verwelkenden Tulpen in unterschiedlichen Stadien des Verfalls, den ich versehentlich unter der Rubrik Textur statt unter Blumen eingeordnet hatte. Die während des Todeskampfes meines alten Computers erfolgte Migration der Daten ging doch nicht so glatt, wie ich anfänglich gedacht hatte. Seufz. Die oben gezeigten Tulpenschönheiten habe ich passend zur Farbpalette ausgewählt.

Da die Möglichkeiten zur Freizeitgestaltung noch immer eingeschränkt sind und das Leben dadurch ungefähr so spannend ist, wie einer Schnecke beim Queren eines Weges zuzusehen, suchte ich Trost beim Fotografieren. Das Spiel des Lichts auf alten Glasvasen aus Murano ergab hübsche Muster, die gut zu den Tulpen passten. Das Ergebnis des beruhigenden Zeitvertreibs war eine Sinfonie aus Purpurtönen.

Harbingers of spring

Frühlingsboten

Tulip season has begun and I think by now we are all in desperate need of a little colour and joy. I bought a mixed bunch of tulips a few days ago, imports of course, and they are such a pleasure to look at! Their local cousins are still sleeping in Vienna´s flower beds.

Apropos tulips. Did you know that the famous botanist Carolus Clusius (Charles de l´Ecluse, 1526–1609) lived in Vienna for a few years? In 1573 Emperor Maximilian II. (1527–1576) comissioned him to establish a botanic garden in this city. Clusius was well connected and maintained an international network of correspondents, sending and receiveing not only letters, but also bulbs. It is no wonder that he played such an important role in spreading the tulip through Europe. Unfortunately Maximilian II. died and work on the botanic garden came to a halt. His successor, Rudolf II., was neither interested in plants nor gardens and dismissed Clusius, who finally left Vienna. But the tulip continued to flourish in private gardens.

Frühlingsboten

Die Tulpenzeit ist da! Endlich, denn meiner Meinung nach brauchen wir mittlerweile dringend ein wenig Farbe und Freude! Vor einigen Tagen habe ich mir einen Bund bunter Tulpen gekauft, natürlich Importe, und ergötze mich an ihrem Anblick. Die hiesigen Tuplen befinden sich in Wiens Blumenbeten ja noch im Tiefschlaf.

Apropos Tulpen. Wussten Sie, dass der berühmte Botaniker Carolus Clusius (Charles de l´Ecluse, 1526–1609) einige Zeit in Wien lebte? Er wurde 1573 von Kaiser Maximilian II. (1527–1576) beauftragt, einen botanischen Garten in dieser Stadt anzulegen. Clusius hatte gute Verbindungen und unterhielt ein Netzwerk internationaler Briefpartner. Er erhielt und schickte nicht nur Briefe sondern auch Blumenzwiebeln. Kein Wunder also, dass er bei der Verbreitung der Tulpe in Europa so eine wichtige Rolle spielte. Dauerhaft wurde aus dem botanischen Garten nichts, denn Maximilian II. starb leider. Sein Nachfolger, Rudolf II., hatte weder an Pflanzen noch an Gärten Interesse und entließ Clusius aus seinen Diensten. Dieser verließ schließlich Wien, doch die begehrten Tulpen blühten weiterhin in Privatgärten.

Wishful thinking

Wunschdenken

Lately I dreamt I was walking through clouds of cow parsley, the sun warm on my skin. The gentle sounds of industrious insects filled the air and occasionally a butterfly bumbled by. At the end of the path a mysterious gothic tower promised adventure. I was halfway to my destination when the alarm clock woke me to yet another grey and dreary day.

But my dream had given me an idea. Most of the scrap paper dyed purple and blue with red cabbage still languishes unused in a desk drawer. Just for a lark I grabbed a handful, punched discs, cut butterflies, wielded a brush and folded envelopes.

In the beginning everything was flat. | Baukasten für Papierliebhaber.

The individual elements can be assembled to create a paper sculpture. Basically this is a design game. The discs decorated with stylized flowerheads represent cow parsley. Butterflies and bugs pay a visit. The shape of the ensemble is up to the player.

One of many possible paper sculptures. | Eine von vielen Möglichkeiten, die Elemente zusammenzustecken.
Another view: more cow parsley than butterflies. | Eine andere Ansicht: Mehr Wiesenkerbel als Schmetterlinge.

Wunschdenken

Unlängst spazierte ich im Traum durch Wolken von Wiesenkerbel, die Sonne warm auf der Haut. Die Luft war erfüllt von dem sanften Klang fleißiger Insekten und gelegentlich taumelte ein Schmetterling vorbei. Am Ende des Weges verhieß ein mysteriöser gotischer Turm Abenteuer. Ich hatte bereits die halbe Strecke zu meinem Ziel zurückgelegt, als der Wecker mich unsanft aus dem Schlaf in einen grauen, düsteren Tag riss.

Aber immerhin blieb mir von dem schönen Traum eine Idee. Das mit Rotkraut purpur und blaulila gefärbte Papier dümpelt noch immer unbenutzt in einer Schreibtischschublade. Zum Spaß griff ich mir eine Handvoll, stanzte Scheiben, schnitt Schmetterlinge, schwang den Pinsel und faltete Kuverts.

Die Einzelelemente können ineinandergesteckt werden, um eine Papierskulptur zu bauen. Es handelt sich also im Grunde um ein Spiel für Kreative. Die mit stilisierten Blütendolden verzierten Scheiben stellen den Wiesenkerbel dar. Schmetterlinge und Käfer sind die eifrigen Besucher. Welche Gestalt das Ensemble annimmt, bleibt dem Spieler überlassen.