Tiny Bouquet No. 41

Sträußchen Nr. 41

„Papa, where is my left tooth protector?“
„Look in grandma´s casket. I think she packed all of them together with the bottles of snacks.“
The gaunt figure clad in black bent over the suitcase and snapped the lid shut.
He hated wild garlic season. The obnoxious plant covered every inch of the floor of his beloved Wienerwald like a white shroud and its pungent smell gave him a constant headache. It was time to visit cousin Juan in Spain.

„Papa, wo ist die Schutzkappe für meinen linken Zahn?“
„Wirf´ einen Blick in Omas Sarg. Ich glaube, sie hat alle zusammen mit den Proviant-Flaschen eingepackt.“
Die hagere, schwarz gekleidete Gestalt beugte sich über den Koffer und ließ dessen Deckel mit einem hörbaren Knall einschnappen.
Er hasste die Blütezeit des Bärlauchs. Die widerliche Pflanze bedeckte den Boden des Wienerwalds wie ein weißes Leichentuch und sein stechender Geruch bescherte ihm Kopfschmerzen. Es war Zeit, Cousin Juan in Spanien zu besuchen.

Tiny Bouquet No. 41: The blooming of wild garlic is imminent and the Wienerwald is on the brink of being particularly fragrant. Vampires are packing their bags to spend the season in healthier climes.| Sträußchen Nr. 41. Bärlauch (Allium ursinum) und Knoblauchsrauke (Alliaria petiolata).