Dusting the topmost shelf of one of my bookcases I found a little book of poetry with the title „Women Love Flowers“. So true!
Beim Abstauben des obersten Faches eines meiner Bücherregale fand ich ein Gedichtbändchen mit dem Titel „Women Love Flowers“. Wie wahr!
Tiny Bouquet No. 49: The embossed leather cover of a book of poetry and a pocket calender from 1933 inspired this bouquet. The little milk jug handpainted with flowers shows additional gilding over the blue garland-like ornament in fashion from the late 18th to the middle of the 19th century. | Sträußchen Nr. 49: Raps (Brassica napus), Futter-Esparsette (Onobrychis viciifolia), Scharfer Hahnenfuß (Ranunculus acris), Kleiner Klappertopf (Rhinanthus minor) und verschiedene Gräser.
Wear and tear, sunlight and regular cleaning have taken their toll on my cushions covers, poor old things. In 2013 I was determined to learn screenprinting. I had no intention to waste good cloth, so I cut up some ruined linen trousers from my stash of torn clothing. The course I took was fun and the textile prints did not go to waste either. Combined with purple and pink silk cut-offs (left from a previous project), green ribbons and a handful of beads/sequins the best pieces were made into cushion covers.
Almost ten years later the silk has become brittle, rips ensued. Time to mend and embellish some more! Nobody will notice the new patches – that is the beauty of recycling – and the crocheted flowers made from scrap yarn add extra charm.
The cushion cover when it was made in 2013. The same cushion cover patched in 2022. | Die Kissenhülle 2013 und mit neuen Flicken 2022.Another patient with even more patches. | Ein weiterer Patient, der noch mehr Flicken erhalten hat.Beads were used to embellish some cushions. | Einige Kissenhüllen sind mit Perlen bestickt.This large (60 x 60 cm) cushion cover remained undamaged. | Diese Kissenhülle erlitt keine Schäden. One of the smaler (40 x 40 cm) cushion covers has an integrated pocket at the back. | Eines der kleineren Kissen hat auf der Rückseite eine kleine Tasche.
Wundversorgung
Der tägliche Gebrauch, direktes Sonnenlicht und regelmäßiges Reinigen haben meinen Kissen übel zugesetzt, die armen Dinger. Als ich 2013 fest entschlossen war, die Technik des Siebdrucks zu erlernen, hatte ich nicht die Absicht guten Stoff zum Üben zu verwenden. Also zerschnitt ich kurzerhand einige kaputte Leinenhosen aus meinem Hort beschädigter Kleidung. Der Kurs, den ich besuchte, hatte Spaß gemacht und die Textildrucke waren sogar verwendbar. Aus den besten Stücken wurden zusammen mit Seidenresten in lila und pink (Verschnitt von einem vorhergegangenen Projekt), grünen Bändern und Perlen/Pailletten fünf neue Kissenhüllen.
Fast zehn Jahre später ist die Seide brüchig, Risse taten sich auf. Zeit zu Flicken und die Schäden hinter weiteren Verzierungen verschwinden zu lassen! Die neu hinzugefügten Stoffstücke werden niemanden auffallen – das ist das Schöne am Recycling – und die gehäkelten Blüten aus Wollresten haben ihren eigenen Charme.
Do you remember the hilarious scene in Walt Disney´s Bambi (1959) when Thumper advises Bambi not to eat the green stuff but the clover blossoms? Rest assured, no rabbit/hare was deprived of a treat to create this bouquet.
Erinnern Sie sich an die köstliche Szene in der Bambi (Walt Disney, 1959) von Klopfer den Rat bekommt, doch die Kleeblüten und nicht das grüne Zeug zu fressen? Keine Sorge, ich habe für dieses Sträußchen keinem Kaninchen/Hasen das Leckerli vor der Nase weggeschnappt.
Tiny Bouquet No. 48: Common but pretty red clover blossoms. | Sträußchen Nr. 48: Blüten des Rotklees (Trifolium pratense).
Meadow salsify, the indecisive flower. It opens, it closes, it opens again … A cork stopper with the inscription „cognac“, found in an antiques shop, raises the question: Shall I obtain a bottle of the stuff – or not? „To imbibe or not to imbibe?“, one might ask. Would inebriation blunt the senses and temper Weltschmerz? Maybe, maybe not. I´ll stick to tea and cake. Or would I rather have hot chocolate and cookies?
Harvey is nowhere in sight. Shall I indulge without him or not? While pondering I arranged Tiny Bouquet No. 47. | Sträußchen Nr. 47: Wiesenbocksbart (Tragopogon pratensis), Scharfer Hahnenfuss (Ranunculus acris), Wiesenkerbel (Anthriscus sylvestris) und Gräser.
Sträußchen Nr. 47
Wiesenbocksbart, das unentschlossene Blümlein: es geht auf, es schließt sich, es öffnet sich, es geht wieder zu … Den Cognac anpreisenden Korken, ein Fund aus dem Altwarenladen, besitze ich schon. Soll ich mir jetzt auch noch eine Flasche des edlen Tropfens besorgen, oder nicht? Einen lüpfen oder abstinent bleiben, das ist hier die Frage. Würde ein kleiner Schwips die Sinne abstumpfen und den Weltschmerz lindern? Vielleicht, vielleicht auch nicht. Ich bleibe bei Tee und Kuchen. Oder hätte ich doch lieber einen Kakao und Kekse?