The domesticated and the wild. Parsley, that was spared the cooking pot, a primrose bought at a nursery, lesser celandine (Ranunculus ficaria) found underneath a bush by the roadside. Goose and chicks, vintage toys, are heirlooms.
Die Wilden, die Gezähmte und das Küchenkraut. Der krausen Petersilie ist der Kochtopf erspart geblieben, die Primel stammt aus einer Gärtnerei und das Scharbockskraut wuchs unter einem Busch am Straßenrand. Gans und Küken, altes Spielzeug, sind Erbstücke.
On a cold morning in spring violet and daisy meet. With drooping head violet cries. „Sky does not love me anymore. It has not rained for weeks! Look how stunted my growth is!“ Daisy ruffles her petals. „Don´t blame sky. Greedy humans, who have taken too much, have caused this.
Veilchen und Gänseblümchen treffen sich an einem kalten Frühlingsmorgen. Veilchen schluchzt mit hängendem Köpfchen herzzerreißend. „Himmel liebt mich nicht mehr! Es hat seit Wochen nicht geregnet! Schau wie kleinwüchsig ich heuer bin!“ Gänseblümchen sträubt ihre Blütenblätter. „Gib´ nicht Himmel die Schuld. Das haben gierige Menschen, die zu viel von uns genommen haben, verursacht.“
The hind was tired after learning the alphabet in one go. Gracefully she lay down in the shade of a large stand of grass. Now I will be able to read my cousins letters without help, she thought wistfully.
Das Erlernen des Alphabets hatte die Hirschkuh ermüdet. Anmutig faltete sie ihre Beine unter und legte sich in den Schatten des Grases. Jetzt werde ich endlich die Briefe meiner Cousine ohne Hilfe lesen können, dachte sie sehnsüchtig.
Und weil Lesen bekanntlich bildet, begab sich die Hirschkuh auf eine Grand Tour. Um ihre Cousine in Rom zu besuchen und die Welt zu sehen.
The snail climbed a hill to admire the view. Raptly reciting poetry she forgot to look behind her, thus failed to spot the bird and got eaten. The greedy bird, however, suffered stomach upset for the rest of the day.
Mühsam erklomm die Schnecke einen Hügel um die schöne Aussicht zu bewundern. Während sie verzückt ein Gedicht rezitierte, vergaß sie gelegentlich einen Blick hinter sich zu werfen. Deshalb übersah sie den Vogel, der sie als Mittagsmahl auserkoren hatte, und wurde gefressen. Der gierige Vogel litt für den Rest des Tages an Magenschmerzen.
Now and then the heady fragrance of viburnum x bodnantense wafts up to my window. The poor thing grows forlornly in the yard and is in full bloom against all odds. On the second floor a pigeon attempts to nest on a windowsill. Spring is in the air.
Der Winterschneeball im Hof steht in voller Blüte und verströmt einen betörenden Duft. Im zweiten Stockwerk versucht eine Taube am Fensterbrett zu brüten. Frühling liegt in der Luft.
Happy Valentine´s Day! Imagine a fragrant summer meadow. Bees are buzzing, swifts are gamboling in the blue sky and your loved one is busy unpacking the picnic hamper.
Alles Gute zum Valentinstag! Träumen Sie sich auf eine duftende Sommerwiese. Die Bienen brummeln vor sich hin, die Mauersegler ziehen am blauen Himmel ihre Kreise und eine geliebte Person ist gerade dabei den Picknickkorb auszupacken.
It is cold, a strong wind chases dark clouds across the sky and eventually disperses them. By the time I enter the cemetary the rays of the sun bathe the southern slope of the hill in golden light. I have visited this slightly unkempt graveyard regularly these past two years looking for butterflies and bugs. Today I am in search of lichen. I know almost nothing about the biology of lichen, but have always admired its appearance.
I extract a magnifying glass and my camera from the chaos that reigns supreme in my bag and kneel down in front of a lichen-covered tomb slab. The lichens intricate structure and elegant shades of colour remind me of old lace. Lichen and lace, one natural, one made by deft hands, share another quality: they both grow slowly.
Colour Bliss #14
Es ist kalt, Sturmböen jagen dunkle Wolken über den Himmel und zerstreuen sie schließlich. Als ich den Friedhof betrete, taucht bereits die Sonne den Südhang des Hügels in goldenes Licht. In den vergangenen zwei Jahren habe ich diesen etwas verwilderten Friedhof regelmäßig besucht, um Schmetterlinge und Käfer zu fotografieren. Heute bin ich auf der Suche nach Flechten. Ich habe ihr Aussehen immer reizvoll gefunden, weiß allerdings nur wenig über die Biologie der Flechten.
Ich fische eine Lupe und meinen Fotoapparat aus dem Chaos, das in meinem Allzweckbeutel herrscht, und knie vor einer mit Flechten bewachsenen Grabplatte nieder. Die komplexe, feinteilige Struktur und die eleganten Farbschattierungen der Flechten erinnern mich an alte Spitzen. Flechten und Spitzen, die einen natürlichen Ursprungs, die anderen ein Produkt fleissiger Hände, haben noch etwas gemeinsam: beide wachsen nur langsam.
New scenario for Groundhog Day: The depressed groundhog, who has lost its appetite, refuses to comply and stays curled up in its den. The sprightly mountain goat, on the other hand, enjoys the sunshine and is determined to satisfy her craving for crunchy grasses.
Neue zeitgemäße Variante des „Murmeltiertags“: Das Murmeltier, das seinen Appetit verloren hat, bleibt depressiv in seiner Höhle und verweigert den Gruß. Die unternehmungslustige Bergziege hingegen genießt die Sonne und ist fest entschlossen, sich den Bauch vollzuschlagen.
It is monday, a zoom-meeting is imminent and you are having a Bad Hair Day? Don´ t worry, you are in good company!
Es ist Montag, das nächste Zoom-Meeting dräut und Sie haben zwar Haare, aber keine Frisur? Kein Grund zur Verzweiflung, Sie befinden sich in guter Gesellschaft!
Breathe in! Breathe out! Let go, just be! Aaaaaarrrrgggghhhhhhh! Sorry, meditation is not for me. It is much more fun to contemplate the subtle colours of the thuja sprig, to pick up a magnifying glass and marvel at the variety of life on a piece of bark and to revel in the smoothness of pebbles.
Atme ein! Atme aus! Lass los, sei einfach! Aaaaaarrrrgggghhhhhhh! Meditation ist einfach nichts für mich, tut mir leid. Ich finde es weitaus entspannender die zarten Farben des Thujenzweigleins zu bewundern, mir eine Lupe zu schnappen und mich an der Vielfalt des Lebens auf einem Stück Rinde zu erfreuen oder mit dem Finger über einen samtig-glatten Kieselstein zu streichen.